Česká literatura 1. a 2. fáze národního obrození
Proces utváření a formování novodobého českého národa – buržoazie
Příčiny: výrazná germanizace, úpadek češtiny, utlačování českého národa
Předpoklady: nástup Marie Terezie a Josefa II. (podpora vzdělání, povinná školní docházka, toleranční patent – 1771, patent o zrušení nevolnictví
periodizace – 1. fáze – obranná (převážně vědci) – 80. léta 17. stol. – poč. 19. stol. ; 2. fáze – ofensivní (vědci a básnící) – poč. 19. stol. – 20. léta; 3. fáze – vyvrcholení snah – 30. – 50. léta
Fáze obranná (jazyková)
vydávání obran – jednou z nich i Balbínova Rozprava na obhajobu jazyka slovanského, zvláště pak českého
Josef Dobrovský – jeho názory byly uznávané, ohledně budoucnosti češtiny byl skeptik
Zevrubná mluvnice češtiny – německy, všímá si hláskosloví, tvarosloví, syntaxe …
Německo – český slovník – 2 díly, snaží se shrnout slovní zásobu češtiny
Základy jazyka staroslověnského – mluvnice staroslověnštiny, chybně se domníval, že staroslověnština =
praslovanština
Dějiny českého jazyka a literatury – německy, podává periodizaci české literatury, všímá si i jazykově stránky děl
význam Dobrovského – zakladatel slavistiky, autor novodobé spisovné jazykové normy, důraz na sylabotónický verš
Gelasius Dobner – latinský překlad Hájkovy Kroniky české + historická revize
František Martin Pelcl – Nová kronika česká – měla nahradit Hájkovu nepřesnou kroniku
Václav Matěj Kramerius – Česká expedice – nakladatelství, specializace na vydávání českých knih, kulturní středisko národního obrození
poezie – nejvyšší úroveň ze všech žánrů, almanachy – sborníky básní (povídek) od různých autorů
Thámovci – Básně v řeči vázané – 2 díly, cíl bránit český jazyk, ukázky ze starší české literatury, překlady, původní tvorba
Puchmajerovci – jsou ovlivněni klasicismem – óda, hymnus, bajka … – sylabotónické, překlady ze slovanských jazyků